Kedvesem – olaszul!
Bye Alex – Kedvesem
Bye Alex Kedvesem című száma eléggé megosztotta a magyar közönséget, van, aki szerint nem őt kellett volna az Eurovízióra küldeni, mások szerint nincs hangja, sokak szerint viszont kedves kis szám ez a Kedvesem. Ami tény, hogy világszerte eléggé felkapták ezt a dalt, számos változat született, különböző nyelveken, és kering a Youtube-on.
Olaszul – L’unica donna per me
Az olasz nyelvű “Kedvesem” sem maradt ki, egy Alberto Flego nevű olasz úriembert ihletett meg Bye Alex, annyira, hogy lefordította a dalát, és el is énekli. Törekedett a szó szerinti fordításra, még a farkasokat és a rozmaringot is sikerült beleszőnie az olasz szövegbe. Ha kíváncsi vagy rá, hallgasd meg!
.
Olasz dalszöveg – L’unica donna per me
Nem találtam meg sehol a dalszöveget, ezért megpróbáltam leírni. Hát, azt nem mondhatom, hogy nagyon tisztán énekel, maradt néhány homályos folt (ezeket kipontoztam) még dolgozom rajta. 🙂 Ha megértitek valamelyik kipontozott részt, osszátok meg egy komment formájában!
L’unica donna per me
La sola donne per me ormai io la amo
legge e danza (?) tra le viole
A volte balla anche coi lupi
Forse é l’unica sí lei é la sola per me
L’unica donna per me
Volteggia e vola attorno il mondo
si inabissa e poi risale fino a …
Sembra una fata ma di certo é la sola per me
Lei é la sola per me
Ma ora nulla ho
Lei é la sola per me solo la sola per me
Respireró aria lieve per me aria lieve per me
Sono felice lei é qui ed é solo per me sí solo per me
E canteró perché tutto ció che desidero é lei
Lei é la sola per me sorvola i sogni che fo
E mi risveglia nel mattino, risplende la sua chioma al sole
Lei é la sola per me, l’unica donna per me
L’unica donna per me
Scalo montagne cime pur di star con lei
É una nimfa dei laghi che profuma di rose
É rosmarino del sogno …
É la sola per me, l’unica donna per me
L’unica donna per me
Ma ora nulla ho
Lei é la sola per me solo la sola per me
Respireró aria lieve per me aria lieve per me
Sono felice lei é qui ed é solo per me sí solo per me
E canteró perché tutto ció che desidero é lei
Ma ora nulla ho
Lei é la sola per me solo la sola per me
Respireró aria lieve per me aria lieve per me
Sono felice lei é qui ed é solo per me sí solo per me
E canteró perché tutto ció che desidero é lei
Hogy tetszett? 🙂
Örülök, hogy olaszul hallom.
nagyon
Örülök, hogy tetszett!
Zeneileg tényleg nem nagy alkotás, inkább érdekességből osztottam meg Veletek, …és hát, mert olasz! 🙂
Ez nagyon kedves 🙂 Érdekes volt 🙂
Azért magyarul szebben szól, mint ahogy az O sole mio, vagy a Parole, parole is olaszul hangzik a legszebben, de jó volt olaszul hallgatni 🙂
Nagyon tetszik. Nyaralni voltunk Olaszországban és nagyon megtetszett. Visszavágyunk! Olasz mániás lettem. Első lépésként olaszul tanulok.:)A leckék amiket kaptam nagyon jók ,és imádom a dalokat.Nagyon köszönöm.
Nekem ez is tetszik,mert OLASZ!!!!!!!!!!!!!!!!
Hááát…, így sem lett jobb…
Az egyszerű, a kedves és ahamis miért rokon????Lehetne tisztábban is!!!
Kedves Anna !
Mint minden, külföldön elért magyar sikernek nagyon tudok örülni. A dal egyszerű dallamvilágú, de kedves fülbemászó. A dal szerzője, számomra szimpatikus, művelt fiatalember. Nagyon örülök, hogy ő képviselte hazánkat, nem valamelyik a média által,- ki tudja miért -felkapott celeb.
A szöveget nagyon köszönöm neked és a küldött leckéket is.
Szeretettel üdvözöl: Anna
Kedves Anna!
Nekem tetszik a dal. Van mondanivaloja. A sikerbol pedig velemenyem szerint arra lehet kovetkeztetni,hogy az emberek igenylik az egyszerubb, de romantikus dalokat.
Bay Alex erdekes ember. A hangja sem rosszabb, sem jobb a per pillanat felkapott enekeseknel.
Nem jobb, nem rosszabb, mint a magyar. Sajnos a szöveget, amit írtál, nem engedi a gép másolni.
Üdv. Zoltán
A magyarul sehogy, de az olasz nagyon “feldobta”.
Köszönet érte.