Olasz nyelvtan: MA vagy PERÓ?

Olasz nyelvtan: MA vagy PERÓ?

Egy kis olasz nyelvtan: „PERÓ” vagy „MA” – mi a különbség a két olasz szó között?

Alapvetően mindkettő jelentése: de, viszont. Nem mindig mindegy, mikor melyiket használjuk.

Nézzük, mikor helyettesíthetőek egymással és mikor nem.

Helyettesíthetőek

Sok esetben helyettesíthetőek egymással, mint az alábbi példában.

Pl.: Vorrei uscire, ma sono troppo stanca. / Vorrei uscire, però sono troppo stanca. = El szeretnék menni, de túlságosan fáradt vagyok.

Ezekben az esetekben is van egy árnyalatnyi különbség a két mondat között, a „però” ugyanis hangsúlyosabb, míg a „ma” neutrálisabb.

Nem helyettesíthetőek

Néhány esetben azonban nem mindegy, melyiket használjuk, nézzünk erre néhány példát.

  • a “però” felikáltás is lehet, itt nem helyettesíthető a “ma”-val. Ilyenkor a jelentése körülbelül: „Azta!” „Ejha!”
  • szórend: a “ma” csak a mondatrész elejére kerülhet, míg a “però” elhelyezkedése szabadabb, az állítmány után is állhat.                       Pl.: Non voleva, ma ha fatto un grande casino. = Nem akarta, de nagy galibát okozott.      vagy: Non voleva, però ha fatto un grande casino. / Non voleva, ha fatto però un grande casino. 
  • a “ma” jelentheti az is, hogy “hanem”. Az ilyen típusú mondatokban nem helyettesíthető a “peró” szóval.                                                    Pl.: Questa gonna non é nera, ma grigia. = Ez a szoknya nem fekete, hanem szürke.
  • a „ma” szót használhatjuk csodálkozó, felkiáltó mondat bevezetéseként, ilyenkor sem helyettesíthető a „però”-val. Főleg beszélt nyelvben fordul elő, fordítása mindig a szövegkörnyezettől függ.                                                                                                     Pl.: Ma come l’hai rotto? = De hát hogy törted el? / Ma guarda che sgarbato! = Nézz már oda, milyen udvariatlan! / Ma cosa ti é successo!? = Mégis mi történt veled?

Ma però…

A két szót inkább ne használd egymás után, egy kicsit olyan, mint a „de viszont”. Azért nem nevezem helytelennek a „ma peró” használatát, mert nem az, bizonyos esetekben elfogadható, pl. Dante is használta ezt a szóösszetételt.

Feladat (olasz nyelvtan)

Egy rövid gyakorló feladatot találsz ide kattintva >> (külső oldalra mutató link)

Párosítsd össze a mondatrészeket, majd ellenőrizni is tudod, hogy helyesek -e a megoldásaid.

ONON

Az ONON-on is volt már a PERÓ szó, olvasd el a az olasz példamondatokat itt >>

Remélem, hasznos volt ez az összefoglaló! Ha kérdésed maradt, írd meg a kommentek között!

2 hozzászólás

  1. Haraszti Gyòrgyi

    Non sono a casa,sono da mio nipote
    Ciao

  2. Grazie per la risposta!
    Saluti: E.K.

Szólj hozzá!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.