Tavolo vagy tavola? Mindegy vagy nem mindegy?
Az “asztal” az a szó, amit valószínűleg minden kezdő olasz nyelvtanuló is ismer. Az olaszul tanulóknak előbb vagy utóbb az is feltűnik, hogy van, amikor hímnemű, van, amikor nőnemű alakot használunk, de ez nem elírás, mind a kettő helyes.
- azaz lehet nőnemű: la tavola
- és hímnemű is: il tavolo
Ezen az oldalon jól összegyűjtötte a cikkíró, hogy melyek a használatbeli különbségek, és mikor melyik szó használatos. Pár hónapja a FaceBook-on is megosztottam ezt az oldalt, de azok kedvéért, akik nem tudnak angolul, álljanak itt a példák, magyarázatok magyar nyelven is.
Forrásként ezt az oldalt használom: http://blogs.transparent.com/italian/tavolo-or-tavola/
Il tavolo
A hímnemű “tavolo” szót főleg az asztal, mint bútordarab leírására használjuk.
Példák:
- il tavolo della cucina – konyhaasztal
- il tavolo da pranzo – ebédlő asztal
- il tavolo da disegno – rajzasztal
- il tavolo da biliardo – biliárdasztal
Ha az étteremben asztalt szeretnél foglalni, akkor is ezt a szót használd!
Például: Vorrei prenotare un tavolo per quattro per favore. – Négy személyre szeretnék asztalt foglalni.
La tavola
A nőnemű “tavola” szó asztal mellett deszkát is jelent. Érdemes megnézni a nagyszótárban, milyen jelentéseket sorol még fel. Ezt a szót nem akkor használjuk, amikor bútordarabként tekintünk az asztalra, hanem amikor az étkezőasztalról beszélünk, mint arról a helyről, ahol eszünk.
Ezzel kapcsolatban sok kifejezés, szófordulat van, néhány a gyakoribbak közül:
- apparecchiare la tavola – megteríteni az asztalt
- sparecchiare la tavola – leszedni az asztalt
- portare / servire in tavola – az asztalhoz vinni (felszolgálni) valamit
- il pranzo / la cena è in tavola – az ebéd / a vacsora tálalva van
- andare / mettersi / sedersi a tavola – asztalhoz ülni
- essere / stare a tavola – az asztalnál lenni
- chiamare a tavola – az asztalhoz (enni) hívni
- tutti a tavola! vagy: a tavola! – mindenki asztalhoz! (=gyertek enni)
- servizio da tavola – étkészlet
- vino da tavola – asztali bor
Ne kérdezzétek, hogy az étteremben miért bútorként, és miért nem “étkező helyként” tekintenek az asztalra, ezt a cikk írója sem tudja megmagyarázni!
A google mindent tud
Szemléletes még az is, ha a google képkeresőjébe beírjátok először a “tavolo” majd a “tavola” szót. Az elsőre csak üres bútordarabokat fogtok látni, másodszorra viszont szinte csak megterített vagy minden földi jóval telerakott asztalok képe tárul majd elétek, néha pedig becsúszik közéjük egy-egy szörfdeszka. 🙂
Szóval… nem mindegy!
Ennek fényében tehát például nem mindegy, hogy valaki
“legge il giornale a tavola”, ami udvariatlan, mivel azt jelenti, hogy evés közben, az asztalnál újságot olvas.
Viszont teljesen helyén való, ha
“legge il giornale al tavolo” ami annyit tesz, hogy újságot olvas egy (bármilyen) asztalnál.
Végül egy közmondás: chi canta a tavola e fischia a letto, è matto perfetto.
So, the conspiracy to commit robbery isn’t a lesser included offense because individuals can commit most crimes… therefore the elements of the crime don’t involve planning with others to commit them.But… if a person was convicted of a crime and of conspiracy to commit that crime, would the sentences run concurrently (thus making the charging of the conspiracy largely a waste of prosecutorial and judicial resources)?
Sziasztok! Köszönöm a hozzászólásotokat, és örülök, hogy segíthettem nektek ezzel a bejegyzéssel! 🙂 További sikeres tanulást kívánok!
Csak nemrég tanulok olaszul, de ebbe a “furcsaságba ” már beleakadtam, és teljesen értetlenül álltam előtte. Végre kivilágosodott 🙂 Köszönöm
Csatlakozom Cilához, én sem tudtam, miért nő- és miért hímnemű valamely asztal az olasz nyelvben. Köszönöm a magyarázatot.
Több évig tanultam olasz nyelvet/igaz már régen/de senki nem magyarázta el a tavola és tavolo közti különbséget.Nagyon köszönöm. Üdv: Cila