Az olasz himnusz
Egy “jólnevelt” olaszul tanulónak előbb-utóbb illik megismerkednie az olasz himnusszal. Főleg most, hogy ITT VAN A FOCI EB! Az Olimpián, Forma 1-en vagy más sportversenyeken biztos hallottad már a pörgős dallamát, most a szövegét is olvashatod feliratozva az alábbi videón.
Előtte pár tudnivaló: az olasz himnusz zenéjét Michele Novaro szerezte, a szövegét pedig egy fiatal költő, a genovai Goffredo Mameli írta. Ezért gyakran „l’Inno di Mameli” néven emlegetik az olasz himnuszt, de sokszor „Fratelli d’Italia”-ként beszélnek róla, az első sorára utalva. Mameli egyébként az „Il Canto degli Italiani” (=Az olaszok éneke) címet szánta neki eredetileg. 1847 őszén, húszéves korában írta meg, de csak jóval később, 1946-ban lett ez az olaszok hivatalos himnusza.
ATTENZIONE! Még van néhány szabad hely az augusztusi francavillai olasz tanfolyamra, ne maradj le, katt ide! >>
Olasz himnusz – videó feliratozva a szöveggel
Ha egy érthetőbb verziót szeretnél meghallgatni, kattints ide! itt nincs feliratkozva a szöveg, viszont tisztábban, érthetőbben énekelnek.
Az olasz himnusz szövege
Alább leírtam az olasz himnusz teljes szövegét, alul pedig van egy link, ahol a magyar fordítást is megtalálod!
Fratelli d’Italia,
L’Italia s’è desta;
Dell’elmo di Scipio
S’è cinta la testa.
Dov’è la Vittoria?
Le porga la chioma;
Ché schiava di Roma
Iddio la creò.
Stringiamoci a coorte!
Siam pronti alla morte;
Italia chiamò,
Noi fummo da secoli
Calpesti, derisi,
Perché non siam popolo,
Perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
Bandiera, una speme;
Di fonderci insieme
Già l’ora suonò.
Stringiamoci a coorte!
Siam pronti alla morte;
Italia chiamò,
Uniamoci, amiamoci;
L’unione e l’amore
Rivelano ai popoli
Le vie del Signore.
Giuriamo far libero
Il suolo natio:
Uniti per Dio,
Chi vincer ci può?
Stringiamoci a coorte!
Siam pronti alla morte;
Italia chiamò,
Dall’Alpe a Sicilia,
Dovunque è Legnano;
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core e la mano;
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla;
Il suon d’ogni squilla
I Vespri suonò.
Stringiamoci a coorte!
Siam pronti alla morte;
Italia chiamò,
Son giunchi che piegano
Le spade vendute;
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia
E il sangue Polacco
Bevé col Cosacco,
Ma il cor le bruciò
Stringiamoci a coorte!
Siam pronti alla morte;
Italia chiamò
Olasz himnusz – magyar fordítás
A Wikipédián lefordították magyarra az első öt versszakot, kattints ide az olasz himnusz magyar fordításához >>.
Oszd meg, ha Te is az olaszoknak szurkolsz! 🙂 Share
Szia Ilona, ellenőriztem a linket, és működik, kérlek, próbáld meg még egyszer! A wikipedia oldalára mutat, ahol először az olasz szöveget találod, majd ha legörgetsz, ott van a magyar fordítás is.
Köszönöm, sajnos a fordítás nem jött be. Volt egy alkalom az életemben , amikor nagyon sajnáltam , hogy nem tudtam atömeggel eggyütt énekelni az Olasz-Himnuszt! Szeretettel, ÜDV. Ilona
Köszönöm Anna ,köszönöm !
Szerelmem Itália, és minden ami olasz . Természetesen éljen Itália ma este pedig hajrá Olaszország!
Viva Italia ! M.
Molto grazie Anna tu sei molto gentile donna.
É la Italia!!!!
Köszönjük Anna!!!